www.pudn.com > 04042119192.rar > greek.lng


; AZPR language file 
; ================== 
; 
; blank lines and lines starting from semicolons are ignored 
; 
; \r means carriage return 
; \n means line feed 
; However, do NOT add this formating characters if original string doesn't 
; use them 
 
; 
; Special fields, they will be used later like %FIELD_NAME% 
; Please, leave them as they are 
; 
PROG_NAME=AZPR 
PROG_FULLNAME=Advanced ZIP Password Recovery 
PROG_VER=3.20 
ASAVE_FILE=~azpr.azr 
LOGFILE=azpr.log 
LANGFILE_VERSION=3.20 
 
PROG_EXTU=ZIP 
PROG_EXT=zip 
PROG_NAME_EXT=azr 
UNREG_MAX=5 
 
; 
; File information 
; Your name (if you so wish) and your language name defined here 
; 
TRANSLATOR=ElcomSoft Ltd (GR) 
LANGUAGE=Greek 
 
PROG_EXTU=ZIP 
PROG_EXT=zip 
 
; 
; You can define national characters to use with dictionary-based attack: 
; smart mutations & all possible upper/lowercase combinations 
; First, define non-Latin capital letters 
FOREIGNCAPS=ΑΆΒΓΔΕΈΖΗΉΘΙΊΚΛΜΝΞΟΌΠΡΣΤΥΎΦΧΨΩΏ 
; and then define non-Latin small letters (in the same order 
; as capitals!) 
FOREIGNSMALL=αάβγδεέζηήθιίκλμνξοόπρστυύφχψωώς 
; if your language doesn't use non-Latin characters, (or characters 
; can be only in upper or lowercase), leave these fields empty. 
 
; New field added at January, 7, 2000 
; This field used with dictionary-based attack/smart mutations to 
; make word "elite", i.e. vowels in lower case, other letters in upper 
; (for example, "password" becomes "PaSSWoRD") 
; This field contains only vowels (which also defined in FOREIGNCAPS field) 
FOREIGNVOWEL=αάεέηήιίοόυύωώ 
 
;----------------------------------------------------------------------------; 
; AZPR messages                                                              ; 
;----------------------------------------------------------------------------; 
 
; 
; Program full name 
; 
;1=%PROG_NAME% %PROG_VER% έκδοση %PROG_BUILD% 
 
; Password range messages 
10=Ανάλυση περιοχής Κωδικού... 
11=ΑΚΥΡΟ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΚΩΔΙΚΟΥ. Δεν ταιριάζει με τον εναρκτήριο Κωδικό. Το ελάχιστο μήκος τροποποιήθηκε. 
 
; Starting password messages 
12=Ανάλυση εναρκτηρίου Κωδικού... 
13=Έναρξη από Κωδικό 
14=Τελευταίος Κωδικός: 
 
; Password length messages 
15=Μήκος Κωδικού = 
16=Κωδικοί υπό Δοκιμή: 
 
; Mask messages 
17=Αριθμός Συμβόλων εκτός Μάσκας = 
 
; Dictionary messages 
18=Έναρξη ανευρέσεως δια Λεξικού... 
 
; Registration messages 
20=είναι τώρα καταχωρημένο ! 
21=Φορτώθηκε,καταχωρημένη Έκδοση 
22=Φορτώθηκε,μη καταχωρημένη Έκδοση, Ωρισμένες Εργασίες ΔΕΝ λειτουργούν 
23=%PROG_NAME% Έκδοση %PROG_VER% - Καταχωρημένη 
24=%PROG_NAME% Έκδοση %PROG_VER% - ΜΗ Καταχωρημένη 
 
; Autobackup messages 
30=Πραγματοποιείτε ΑυτοΚαταχώρηση... 
31=Δεν ορίστηκε dir αυτοκαταχωρήσεως. Διεύθυνση: 
32=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως είναι ΑΚΥΡΗ 
33=Διαλέξτε Φάκελλο Αυτοκαταχωρήσεως 
34=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως ακυρώθηκε. Η Αυτοκαταχώρηση απενεργοποιήθηκε. 
35=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως άκυρη η μη ορισθήσα. Απενεργοποίηση αυτοκαταχωρήσεως ? 
36=Δεν ορίσθηκε αρχείο αυτοκαταχωρήσεως. Χρήση αρχείου '%ASAVE_FILE%' 
 
; Interface messages 
40=-  ΑΝΩΝΥΜΟ 
41=Θέλετε να φυλάξετε την εργασία σας προ εξόδου ? 
42=κλείσιμο 
43=Προσπάθεια ανοίγματος Πηγαίου αρχείου 
44=Αρχείο 
45=άνοιξε επιτυχώς 
 
; Project Messages 
50=Δημιουργία Νέου Έργου 
 
; Result messages 
60=Ο Κωδικός ανευρέθη επιτυχώς ! 
61=Κλείδες κρυπτογραφήσεως ανευρέθησαν επιτυχώς ! 
62=είναι έγκυρος Κωδικός γι αυτό το αρχείο 
 
; Button captions 
70=Άνοιξε 
71=Φύλαξε 
72=Έναρξη ! 
73=Stop 
74=Σετ Χαρακτήρων 
75=Δοκιμή 
76=Καταχώρηση 
77=Βοήθεια 
78=Περί 
79=Τέλος 
 
; Button hints 
80=Δημιουργία νέου έργου 
81=Φόρτωση Έργου... 
82=Φύλαξη Έργου 
83=Έναρξη ευρέσεως 
84=Stop εύρεση 
85=Ειδικοί χαρακτήρες... 
86=Τest Ταχύτητος 
87=Περιεχόμενα Βοηθείας 
88=Περί %PROG_NAME% 
89=Τέλος %PROG_NAME% 
 
90=Εγγράψτε το %PROG_NAME% 
 
91=Φορτώστε αρχείο %PROG_EXTU% στο Έργο... 
92=Διαλέξτε αρχείο λεξικού... 
93=Διαλέξτε αρχείο κειμένου... 
94=Διαλέξτε dir αυτοκαταχωρήσεως... 
95=Σβήστε εναρκτήριο Κωδικό 
96=Σβήστε μάσκα 
97=Όλοι Λατινικοί+όλα τα ψηφία+όλοι οι ειδικοί χαρακτήρες 
 
98=Καθάρισε πεδίο "έναρξη από" 
99=Έρευνα για Κωδικό 
100=Ν'αποκρυπτογραφηθεί το αρχείο %PROG_EXTU% με τα εξής κλειδιά 
101=Να φορτωθούν οι κλείδες κρυπτογραφήσεως 
102=Καθαρισμός εναρκτηρίου γραμμής 
 
; Interface captions 
110=Κωδικοποιημένο αρχείο %PROG_EXTU% 
111=Ρυθμίσεις Λεξικού 
112=Διαδρομή αρχείου Λεξικού: 
113=Ρυθμίσεις Μήκους Κωδικού 
114=Ελάχιστον Μήκος Κωδικού = 
115=Μέγιστον Μήκος Κωδικού = 
 
116=Είδος Επιθέσεως 
117=Πλήρης-Βιαία 
118=Μάσκα 
119=Λεξικό 
120=Απλή-Κειμένου 
 
121=Ρυθμίσεις Ορίων Πλήρους 
122=Όλοι οι εκτυπούμενοι 
123=Κενό 
124=Όλοι οι ειδικοί Χαρακτήρες (!@...) 
125=Κεφαλαία Λατινικά (A - Z) 
126=Μικρά Λατινικά (a - z) 
127=Όλα τα Ψηφία (0 - 9) 
128=Καθοριζόμενα 
129=Έναρξη από: 
130=Μάσκα: 
131=Ρυθμίσεις 
132=Ελαχιστοποίηση 
133=Δυνατότης Εγγραφής στο %LOGFILE% 
134=Κάνε αντίγραφο πριν αλλάξεις αρχείο 
135=Ειδοποίησε προ αλλαγής έργου 
136=Σύμβολο Μάσκας: 
137=Αυτοκαταχώρηση 
138=Φύλαξη Έργου κάθε 
139=λεπτά 
140=Ρυθμίσεις Προτεραιότητος 
141=Φόντο 
142=Υψηλά 
143=Τρέχων κωδικός: 
144=Παράθυρο Καταστάσεως 
145=Δείκτης Προόδου 
146=χαρακτήρας(ες) 
147=Έξυπνες Μεταλάξεις 
148=Δοκιμή όλων των δυνατών συνδυασμών Κεφαλαίων/Μικρών 
149=Αυτοκαταχώρηση ονόματος αρχείου: 
150=Αυτοκαταχώρηση dir: 
151=Μέση Ταχύτης: 
152=Ώρα που πέρασε: 
153=Ώρα που μένει: 
154=Μήκος Κωδικού = 
155=Σύνολο: 
156=επεξεργάστηκαν: 
157=Επίθεση Λεξικού εν εξελίξει, επεξεργάστηκαν 
158=Κωδικός(οί) 
159=Χρόνος αναβαθμίσεως δείκτου προόδου 
160=δ/1000 
161=Γραμμή ενάρξεως # 
162=Ρυθμίσεις απλού κειμένου 
163=Διεύθυνση αρχείου απλού κειμένου: 
164=Κλείδα0: 
165=Κλείδα1: 
166=Κλείδα2: 
 
; Pagecontrol captions 
170=Έκταση 
171=Μήκος 
172=Λεξικό 
173=Απλού-Κειμένου 
174=Αυτοκαταχώρηση 
175=Ρυθμίσεις 
 
; Statistics messages 
180=Σύνολο Κωδικών 
181=Σύνολο Χρόνου 
182=Μέση ταχύτης (Κωδικοί/δεύτερο) 
183=Κωδικός γι αυτό το αρχείο 
184=Κωδικός σε HEX 
185=Δεν ευρέθη 
186=%PROG_FULLNAME% Στατιστικά: 
187=Αντιγραφή Κωδικού στο Πρόχειρο 
188=Αντιγραφή Κωδικού HEX στο Πρόχειρο 
189=Φύλαξε... 
190=Φύλαξε Κωδικό στο αρχείο 
191=OK 
192=Πέραν του Έτους 
193=Ανύπαρκτο 
194=Κλείδες Κωδικοποιήσεως 
195=Αντιγραφή Κλείδων στο Πρόχειρο 
196=Αποθήκευση Κλείδων στο αρχείο 
 
; User charset captions 
200=Καθοριζόμενο ΣΕΤ χαρακτήρων 
201=Όρισε τους χαρακτήρες σου 
202=Φόρτωση χαρακτήρων... 
203=Αποθήκευση χαρακτήρων... 
204=Καθαρισμός χαρακτήρων 
205=Προσθήκη χαρακτήρων από αρχείο... 
206=OK 
207=ΑΚΥΡΟ 
208=Μετατροπή σε OEM κωδικούς 
 
; About box captions 
210=Περί 
211=έκδοση %PROG_VER% 
;212=(c) 1999 Vladimir Katalov, Andy Malyshev & Ivan Golubev, Elcom Ltd. 
213=Άνοιξε %PROG_NAME% Ιστοσελίδα 
214=Άνοιξε Ιστοσελίδα Password Recovery Software 
215=Άνοιξε Ιστοσελίδα Elcom Software 
 
; Plaintext progress messages 
220=Επίθεση απλού κειμένου εν εξελίξει, 
221=ελάτωση αριθμού Κλειδιών 
222=έρευνα για κλειδιά 
223=προσπάθεια ανευρέσεως οιουδήποτε Κωδικού (έως 9 χαρακτήρες) 
224=προσπάθεια ανευρέσεως εκτυπώμενου Κωδικού (έως 10 χαρακτήρες) 
 
230=%PROG_NAME% %PROG_VER%. Αποστολή έληξε. 
231=%PROG_NAME% 
232=Μη καταχωρημένο %PROG_NAME% μπορεί να βρεί Κωδικούς μόνο %UNREG_MAX% χαρακτήρων 
233=Aρχείο αποκρυπρογραφήθηκε επιτυχώς. 
234=Λάθος αποκρυπτογραφήσεως αρχείου. 
235=Οι κλείδες κρυπτογραφήσεως φαίνονται μόνο στην καταχωρημένη έκδοση. 
236=Ο κωδικός ανευρέθη αλλά είναι μεγαλύτερος του επιτρεπομένου ορίου αυτής της εκδόσεως. 
237=Μόνο το πρώτο αρχείο του φακέλλου θα αποκρυπτογραφηθεί. 
 
240=Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν στους διαλεγμένους φάκελλους. Εάν θέλετε να να κάνετε επίθεση\r\nαπλού κειμένου, παρακαλόύμε αλλάξτε τους φακέλλους ώστε έκαστος εξ αυτών\r\nνα περιέχει μόνο ένα αρχείο. 
241=Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν στους διαλεγμένους φάκελλους. Θέλετε\r\nτην επίθεση απλού κειμένου χρεισιμοποιώντας μόνο μέρος του αρχείου? 
242=Επίθεση απλού κειμένου δεν φυλάγεται.\r\nΘέλετε σίγουρα να σταματήσετε? 
243=Προσπάθεια δια απλού κειμένου ξεκίνησε 
 
; Benchmark messages 
250=Δυστηχώς,ο έλεγχος είναι διαθέσιμος μόνο στήν βίαια-πλήρη και βίαια πλήρη\r\nμε μάσκα επίθεση. 
251=Έλεγχος ... 
252=Κωδικοί προς έλεγχο 
253=Ώρες Εργασίας 
 
; 
; Error messages 
; 
 
; Brute-force 
300=Άκυρο μήκος Κωδικού ή μη ορισθέν μήκος 
301=Άκυρος εναρκτήριος Κωδικός, σεν ταιριάζει στα ορισθέντα όρια 
302=Ανώτατο μήκος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από ελάχιστο μήκος 
303=Δεν ευρέθη Κωδικός 
 
; Dictionary 
304=Λάθος κατά το άνοιγμα αρχείου Λεξικού 
305=Εναρκτήρια γραμμή μεγαλυτέρα του Λεξικού 
 
; Common 
310=Αποθήκευση αδύνατος στο διαλεγμένο αρχείο 
311=Λάθος %PROG_NAME% 
312=Σταμάτησε από τον Χρήστη 
313=Διαδρομή αυτοκαταχωρήσεως δεν ορίσθηκε 
314=Άκυρος ορισμός χρόνου αναζωογωνήσεως αποτελεσμάτων 
315=Το αρχείο αυτού του έργου δεν ανοίγει 
 
; zip errors 
320=Αυτό το %PROG_EXTU% αρχείο δεν ανοίγει 
321=Διαλεγμένο αρχείο δεν είναι %PROG_EXTU% 
322=Αρχείο καταστραμένο η μη κρυπτογραφημένο 
323=Λάθος μνήμης 
324=Μοιραία Εξαίρεση 
 
; Quit message 
330=ΤΕΛΟΣ 
 
; Mask errors 
340=Δεν ορίστηκε Μάσκα 
341=Δεν βρέθηκαν σύμβολα Μάσκας 
342=Η Μάσκα δεν ταιριάζει στον εναρκτήριο Κωδικό 
343=Σύμβολο Μάσκας δεν ορίστηκε 
 
; Plaintext errors 
350=Κλείδες κρυπτογραφήσεως δεν βρέθηκαν 
351=Η διαλογή περιέχει μόνο κρυπτογραφημένα αρχεία. 
352=Ανεπαρκή στοιχεία γιά επίθεση απλού κειμένου. 
353=Εσωτερικό λάθος επιθέσεως απλού κειμένου. 
354=Άκυρος Αξία. 
 
;--------------------------------------- 
; New message added at December, 14 1999 
 
; Registration messages 
360=ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ 
361=Εισαγωγή Κωδικού καταχωρήσεως: 
362=Ευχαριστούμε που αγοράσατε το %PROG_NAME%! 
363=Ο Κωδικός που χρησιμοποιήσατε είναι ΑΚΥΡΟΣ! 
 
; Dialog headers 
370=Αποτελέσματα Δοκιμής 
 
; Partial plain-text attack dialog 
371=Επίθεση με την χρήση μόνο μέρους του αρχείου 
372=Γράψτε μέγεθος απλού κειμένου: 
 
; Error message used with different previously defined error messages 
380=Λάθος: 
 
; When selecting language from options menu 
390=Γλώσσα: 
 
; These message (maybe) will be used with plain-text & dictionary attack 
; %d means a number inserted by program (as in C programming language) 
400=κύκλος %d από %d 
401=Γραμμή %d από %d 
 
; Open filters, | means delimiter 
410=Charset files (*.chr)|*.chr|All files (*.*)|*.* 
411=%PROG_NAME% status files (*.%PROG_NAME_EXT%)|*.azr%PROG_NAME_EXT%|All files (*.*)|*.* 
412=%PROG_EXTU% files (*.%PROG_EXT%)|*.%PROG_EXT%|SFX-%PROG_EXTU% files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.* 
413=Dictionary files (*.dic)|*.dic|Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.* 
414=%PROG_EXTU% files (*.%PROG_EXT%)|*.%PROG_EXT%|All files (*.*)|*.* 
415=Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.* 
 
;-------------------------------------- 
; New messages added at January, 7 2000 
; Command line messages 
420=Λανθασμένη εντολή 
421=Το αρχείο δεν είναι προστατευμένο με Κωδικό 
 
; Question after plaintext attack if we aren't got a password 
430=Κωδικός δεν ευρέθη. Να αποκρυπτογραφηθεί το αρχείο τώρα? 
 
431=Μήκος Μάσκας ξεπερνά επιτρεπτό μήκος μη εγγεγραμένης εκδόσεως 
 
; When user drag'n'dropped several files: 
432=%PROG_NAME% δέχεται ένα αρχείο την φορά 
 
;--------------------------------------- 
; New messages added at Januany, 17 2000 
; (will be used in later versions) 
 
; Plain-text with binary (not a zip archive) file (also used msgs 371-372) 
440=Αποδοχή ψηφιακού αρχείου σαν %PROG_EXTU% αρχείο απλού κειμένου 
441=Eίσοδος μετατόπισης δεδομένων 
 
;--------------------------------------- 
; New messages added at March, 3 2000 
;--------------------------------------- 
450=Αναβάθμιση 
451=Έλεγξε για βελτιώσεις του %PROG_NAME% στο Internet 
452=Το πρόγραμα θα ενωθεί με την Elcom web site για να βρεί πληροφορίες\r\nγιά τις νεώτερες εκδόσεις του %PROG_NAME%. Τίποτα δεν θα σταλεί στην Elcom\r\n(ούτε καν ο τρέχων α/α εκδόσεως). Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενωθεί στο ΝΕΤ, και\r\nπατήστε "OK"; ή "Cancel" για να μην ενωθείτε. 
453=Παρακαλώ, περιμένετε 
454=Σύνδεση με Elcom web site... 
455=Δεν βρίσκετε πληροφορία τρεχούσης εκδόσεως 
456=WININET.DLL δεν είναι εγκαταστημένη 
457=Η σύνδεση ακυρώθηκε 
458=Αδύνατη η σύνδεση με την website 
459=Έχετε την τελευταία έκδοση του %PROG_NAME% 
460=Υπάρχει αναβάθμιση, η νεωτάτη έκδοση είναι %s.\r\nΜπορείτε να την κατεβάσετε από %s. 
 
; New "About" dialog messages 
470=Νέα Προιόντων: 
471=Συνήθεις Ερωτήσεις: 
472=Προγράματα Ανευρέσεως Κωδικών: 
473=Στείλτε Σχόλια: 
474=Σελίδα της Elcom: 
 
480=Βοήθεια 
 
; Advanced plaintext configuration dialog messages 
; (This feature will be implemented in future versions of AZPR) 
490=Καλέστε προχωρημένο διάλογο διαμορφώσεως 
491=Εξελιγμένη Διαμόρφωση Απλού Κειμένου 
492=Κωδικοποιοιμένο Αρχείο 
493=Διάλεξε Κωδικοποιοιμένο Αρχείο... 
494=Αρχείο απλού Κειμένου 
495=Διάλεξε Αρχείο απλού Κειμένου... 
496=Δυαδικά Στοιχεία 
497=Περιεχόμενο Αποθήκης 
498=Μεγεθος Στοιχείων: 
499=Στοιχεία Μετατόπισης: 
500=Ένωση ταιριασμένων Αρχείων στην Αποθήκη 
501=Έναρξη από: 
502=Καθαρισμός της θέσεως 'Έναρξη από'  
503=Η Θέση 'Έναρξη από' περιέχει άκυρη αξία.\r\nΆδειασε την και τρέξτο ξανά. 
 
; next line starts from lowercase letter 'cause it used (or will be used) 
; in the middle of the phrase... 
510=έκδοση 
 
; End of message file 
;---------------------------------------