www.pudn.com > 04042119192.rar > greek.lng
; AZPR language file ; ================== ; ; blank lines and lines starting from semicolons are ignored ; ; \r means carriage return ; \n means line feed ; However, do NOT add this formating characters if original string doesn't ; use them ; ; Special fields, they will be used later like %FIELD_NAME% ; Please, leave them as they are ; PROG_NAME=AZPR PROG_FULLNAME=Advanced ZIP Password Recovery PROG_VER=3.20 ASAVE_FILE=~azpr.azr LOGFILE=azpr.log LANGFILE_VERSION=3.20 PROG_EXTU=ZIP PROG_EXT=zip PROG_NAME_EXT=azr UNREG_MAX=5 ; ; File information ; Your name (if you so wish) and your language name defined here ; TRANSLATOR=ElcomSoft Ltd (GR) LANGUAGE=Greek PROG_EXTU=ZIP PROG_EXT=zip ; ; You can define national characters to use with dictionary-based attack: ; smart mutations & all possible upper/lowercase combinations ; First, define non-Latin capital letters FOREIGNCAPS=ΑΆΒΓΔΕΈΖΗΉΘΙΊΚΛΜΝΞΟΌΠΡΣΤΥΎΦΧΨΩΏ ; and then define non-Latin small letters (in the same order ; as capitals!) FOREIGNSMALL=αάβγδεέζηήθιίκλμνξοόπρστυύφχψωώς ; if your language doesn't use non-Latin characters, (or characters ; can be only in upper or lowercase), leave these fields empty. ; New field added at January, 7, 2000 ; This field used with dictionary-based attack/smart mutations to ; make word "elite", i.e. vowels in lower case, other letters in upper ; (for example, "password" becomes "PaSSWoRD") ; This field contains only vowels (which also defined in FOREIGNCAPS field) FOREIGNVOWEL=αάεέηήιίοόυύωώ ;----------------------------------------------------------------------------; ; AZPR messages ; ;----------------------------------------------------------------------------; ; ; Program full name ; ;1=%PROG_NAME% %PROG_VER% έκδοση %PROG_BUILD% ; Password range messages 10=Ανάλυση περιοχής Κωδικού... 11=ΑΚΥΡΟ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΚΩΔΙΚΟΥ. Δεν ταιριάζει με τον εναρκτήριο Κωδικό. Το ελάχιστο μήκος τροποποιήθηκε. ; Starting password messages 12=Ανάλυση εναρκτηρίου Κωδικού... 13=Έναρξη από Κωδικό 14=Τελευταίος Κωδικός: ; Password length messages 15=Μήκος Κωδικού = 16=Κωδικοί υπό Δοκιμή: ; Mask messages 17=Αριθμός Συμβόλων εκτός Μάσκας = ; Dictionary messages 18=Έναρξη ανευρέσεως δια Λεξικού... ; Registration messages 20=είναι τώρα καταχωρημένο ! 21=Φορτώθηκε,καταχωρημένη Έκδοση 22=Φορτώθηκε,μη καταχωρημένη Έκδοση, Ωρισμένες Εργασίες ΔΕΝ λειτουργούν 23=%PROG_NAME% Έκδοση %PROG_VER% - Καταχωρημένη 24=%PROG_NAME% Έκδοση %PROG_VER% - ΜΗ Καταχωρημένη ; Autobackup messages 30=Πραγματοποιείτε ΑυτοΚαταχώρηση... 31=Δεν ορίστηκε dir αυτοκαταχωρήσεως. Διεύθυνση: 32=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως είναι ΑΚΥΡΗ 33=Διαλέξτε Φάκελλο Αυτοκαταχωρήσεως 34=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως ακυρώθηκε. Η Αυτοκαταχώρηση απενεργοποιήθηκε. 35=Διεύθυνση Αυτοκαταχωρήσεως άκυρη η μη ορισθήσα. Απενεργοποίηση αυτοκαταχωρήσεως ? 36=Δεν ορίσθηκε αρχείο αυτοκαταχωρήσεως. Χρήση αρχείου '%ASAVE_FILE%' ; Interface messages 40=- ΑΝΩΝΥΜΟ 41=Θέλετε να φυλάξετε την εργασία σας προ εξόδου ? 42=κλείσιμο 43=Προσπάθεια ανοίγματος Πηγαίου αρχείου 44=Αρχείο 45=άνοιξε επιτυχώς ; Project Messages 50=Δημιουργία Νέου Έργου ; Result messages 60=Ο Κωδικός ανευρέθη επιτυχώς ! 61=Κλείδες κρυπτογραφήσεως ανευρέθησαν επιτυχώς ! 62=είναι έγκυρος Κωδικός γι αυτό το αρχείο ; Button captions 70=Άνοιξε 71=Φύλαξε 72=Έναρξη ! 73=Stop 74=Σετ Χαρακτήρων 75=Δοκιμή 76=Καταχώρηση 77=Βοήθεια 78=Περί 79=Τέλος ; Button hints 80=Δημιουργία νέου έργου 81=Φόρτωση Έργου... 82=Φύλαξη Έργου 83=Έναρξη ευρέσεως 84=Stop εύρεση 85=Ειδικοί χαρακτήρες... 86=Τest Ταχύτητος 87=Περιεχόμενα Βοηθείας 88=Περί %PROG_NAME% 89=Τέλος %PROG_NAME% 90=Εγγράψτε το %PROG_NAME% 91=Φορτώστε αρχείο %PROG_EXTU% στο Έργο... 92=Διαλέξτε αρχείο λεξικού... 93=Διαλέξτε αρχείο κειμένου... 94=Διαλέξτε dir αυτοκαταχωρήσεως... 95=Σβήστε εναρκτήριο Κωδικό 96=Σβήστε μάσκα 97=Όλοι Λατινικοί+όλα τα ψηφία+όλοι οι ειδικοί χαρακτήρες 98=Καθάρισε πεδίο "έναρξη από" 99=Έρευνα για Κωδικό 100=Ν'αποκρυπτογραφηθεί το αρχείο %PROG_EXTU% με τα εξής κλειδιά 101=Να φορτωθούν οι κλείδες κρυπτογραφήσεως 102=Καθαρισμός εναρκτηρίου γραμμής ; Interface captions 110=Κωδικοποιημένο αρχείο %PROG_EXTU% 111=Ρυθμίσεις Λεξικού 112=Διαδρομή αρχείου Λεξικού: 113=Ρυθμίσεις Μήκους Κωδικού 114=Ελάχιστον Μήκος Κωδικού = 115=Μέγιστον Μήκος Κωδικού = 116=Είδος Επιθέσεως 117=Πλήρης-Βιαία 118=Μάσκα 119=Λεξικό 120=Απλή-Κειμένου 121=Ρυθμίσεις Ορίων Πλήρους 122=Όλοι οι εκτυπούμενοι 123=Κενό 124=Όλοι οι ειδικοί Χαρακτήρες (!@...) 125=Κεφαλαία Λατινικά (A - Z) 126=Μικρά Λατινικά (a - z) 127=Όλα τα Ψηφία (0 - 9) 128=Καθοριζόμενα 129=Έναρξη από: 130=Μάσκα: 131=Ρυθμίσεις 132=Ελαχιστοποίηση 133=Δυνατότης Εγγραφής στο %LOGFILE% 134=Κάνε αντίγραφο πριν αλλάξεις αρχείο 135=Ειδοποίησε προ αλλαγής έργου 136=Σύμβολο Μάσκας: 137=Αυτοκαταχώρηση 138=Φύλαξη Έργου κάθε 139=λεπτά 140=Ρυθμίσεις Προτεραιότητος 141=Φόντο 142=Υψηλά 143=Τρέχων κωδικός: 144=Παράθυρο Καταστάσεως 145=Δείκτης Προόδου 146=χαρακτήρας(ες) 147=Έξυπνες Μεταλάξεις 148=Δοκιμή όλων των δυνατών συνδυασμών Κεφαλαίων/Μικρών 149=Αυτοκαταχώρηση ονόματος αρχείου: 150=Αυτοκαταχώρηση dir: 151=Μέση Ταχύτης: 152=Ώρα που πέρασε: 153=Ώρα που μένει: 154=Μήκος Κωδικού = 155=Σύνολο: 156=επεξεργάστηκαν: 157=Επίθεση Λεξικού εν εξελίξει, επεξεργάστηκαν 158=Κωδικός(οί) 159=Χρόνος αναβαθμίσεως δείκτου προόδου 160=δ/1000 161=Γραμμή ενάρξεως # 162=Ρυθμίσεις απλού κειμένου 163=Διεύθυνση αρχείου απλού κειμένου: 164=Κλείδα0: 165=Κλείδα1: 166=Κλείδα2: ; Pagecontrol captions 170=Έκταση 171=Μήκος 172=Λεξικό 173=Απλού-Κειμένου 174=Αυτοκαταχώρηση 175=Ρυθμίσεις ; Statistics messages 180=Σύνολο Κωδικών 181=Σύνολο Χρόνου 182=Μέση ταχύτης (Κωδικοί/δεύτερο) 183=Κωδικός γι αυτό το αρχείο 184=Κωδικός σε HEX 185=Δεν ευρέθη 186=%PROG_FULLNAME% Στατιστικά: 187=Αντιγραφή Κωδικού στο Πρόχειρο 188=Αντιγραφή Κωδικού HEX στο Πρόχειρο 189=Φύλαξε... 190=Φύλαξε Κωδικό στο αρχείο 191=OK 192=Πέραν του Έτους 193=Ανύπαρκτο 194=Κλείδες Κωδικοποιήσεως 195=Αντιγραφή Κλείδων στο Πρόχειρο 196=Αποθήκευση Κλείδων στο αρχείο ; User charset captions 200=Καθοριζόμενο ΣΕΤ χαρακτήρων 201=Όρισε τους χαρακτήρες σου 202=Φόρτωση χαρακτήρων... 203=Αποθήκευση χαρακτήρων... 204=Καθαρισμός χαρακτήρων 205=Προσθήκη χαρακτήρων από αρχείο... 206=OK 207=ΑΚΥΡΟ 208=Μετατροπή σε OEM κωδικούς ; About box captions 210=Περί 211=έκδοση %PROG_VER% ;212=(c) 1999 Vladimir Katalov, Andy Malyshev & Ivan Golubev, Elcom Ltd. 213=Άνοιξε %PROG_NAME% Ιστοσελίδα 214=Άνοιξε Ιστοσελίδα Password Recovery Software 215=Άνοιξε Ιστοσελίδα Elcom Software ; Plaintext progress messages 220=Επίθεση απλού κειμένου εν εξελίξει, 221=ελάτωση αριθμού Κλειδιών 222=έρευνα για κλειδιά 223=προσπάθεια ανευρέσεως οιουδήποτε Κωδικού (έως 9 χαρακτήρες) 224=προσπάθεια ανευρέσεως εκτυπώμενου Κωδικού (έως 10 χαρακτήρες) 230=%PROG_NAME% %PROG_VER%. Αποστολή έληξε. 231=%PROG_NAME% 232=Μη καταχωρημένο %PROG_NAME% μπορεί να βρεί Κωδικούς μόνο %UNREG_MAX% χαρακτήρων 233=Aρχείο αποκρυπρογραφήθηκε επιτυχώς. 234=Λάθος αποκρυπτογραφήσεως αρχείου. 235=Οι κλείδες κρυπτογραφήσεως φαίνονται μόνο στην καταχωρημένη έκδοση. 236=Ο κωδικός ανευρέθη αλλά είναι μεγαλύτερος του επιτρεπομένου ορίου αυτής της εκδόσεως. 237=Μόνο το πρώτο αρχείο του φακέλλου θα αποκρυπτογραφηθεί. 240=Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν στους διαλεγμένους φάκελλους. Εάν θέλετε να να κάνετε επίθεση\r\nαπλού κειμένου, παρακαλόύμε αλλάξτε τους φακέλλους ώστε έκαστος εξ αυτών\r\nνα περιέχει μόνο ένα αρχείο. 241=Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν στους διαλεγμένους φάκελλους. Θέλετε\r\nτην επίθεση απλού κειμένου χρεισιμοποιώντας μόνο μέρος του αρχείου? 242=Επίθεση απλού κειμένου δεν φυλάγεται.\r\nΘέλετε σίγουρα να σταματήσετε? 243=Προσπάθεια δια απλού κειμένου ξεκίνησε ; Benchmark messages 250=Δυστηχώς,ο έλεγχος είναι διαθέσιμος μόνο στήν βίαια-πλήρη και βίαια πλήρη\r\nμε μάσκα επίθεση. 251=Έλεγχος ... 252=Κωδικοί προς έλεγχο 253=Ώρες Εργασίας ; ; Error messages ; ; Brute-force 300=Άκυρο μήκος Κωδικού ή μη ορισθέν μήκος 301=Άκυρος εναρκτήριος Κωδικός, σεν ταιριάζει στα ορισθέντα όρια 302=Ανώτατο μήκος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από ελάχιστο μήκος 303=Δεν ευρέθη Κωδικός ; Dictionary 304=Λάθος κατά το άνοιγμα αρχείου Λεξικού 305=Εναρκτήρια γραμμή μεγαλυτέρα του Λεξικού ; Common 310=Αποθήκευση αδύνατος στο διαλεγμένο αρχείο 311=Λάθος %PROG_NAME% 312=Σταμάτησε από τον Χρήστη 313=Διαδρομή αυτοκαταχωρήσεως δεν ορίσθηκε 314=Άκυρος ορισμός χρόνου αναζωογωνήσεως αποτελεσμάτων 315=Το αρχείο αυτού του έργου δεν ανοίγει ; zip errors 320=Αυτό το %PROG_EXTU% αρχείο δεν ανοίγει 321=Διαλεγμένο αρχείο δεν είναι %PROG_EXTU% 322=Αρχείο καταστραμένο η μη κρυπτογραφημένο 323=Λάθος μνήμης 324=Μοιραία Εξαίρεση ; Quit message 330=ΤΕΛΟΣ ; Mask errors 340=Δεν ορίστηκε Μάσκα 341=Δεν βρέθηκαν σύμβολα Μάσκας 342=Η Μάσκα δεν ταιριάζει στον εναρκτήριο Κωδικό 343=Σύμβολο Μάσκας δεν ορίστηκε ; Plaintext errors 350=Κλείδες κρυπτογραφήσεως δεν βρέθηκαν 351=Η διαλογή περιέχει μόνο κρυπτογραφημένα αρχεία. 352=Ανεπαρκή στοιχεία γιά επίθεση απλού κειμένου. 353=Εσωτερικό λάθος επιθέσεως απλού κειμένου. 354=Άκυρος Αξία. ;--------------------------------------- ; New message added at December, 14 1999 ; Registration messages 360=ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ 361=Εισαγωγή Κωδικού καταχωρήσεως: 362=Ευχαριστούμε που αγοράσατε το %PROG_NAME%! 363=Ο Κωδικός που χρησιμοποιήσατε είναι ΑΚΥΡΟΣ! ; Dialog headers 370=Αποτελέσματα Δοκιμής ; Partial plain-text attack dialog 371=Επίθεση με την χρήση μόνο μέρους του αρχείου 372=Γράψτε μέγεθος απλού κειμένου: ; Error message used with different previously defined error messages 380=Λάθος: ; When selecting language from options menu 390=Γλώσσα: ; These message (maybe) will be used with plain-text & dictionary attack ; %d means a number inserted by program (as in C programming language) 400=κύκλος %d από %d 401=Γραμμή %d από %d ; Open filters, | means delimiter 410=Charset files (*.chr)|*.chr|All files (*.*)|*.* 411=%PROG_NAME% status files (*.%PROG_NAME_EXT%)|*.azr%PROG_NAME_EXT%|All files (*.*)|*.* 412=%PROG_EXTU% files (*.%PROG_EXT%)|*.%PROG_EXT%|SFX-%PROG_EXTU% files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.* 413=Dictionary files (*.dic)|*.dic|Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.* 414=%PROG_EXTU% files (*.%PROG_EXT%)|*.%PROG_EXT%|All files (*.*)|*.* 415=Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.* ;-------------------------------------- ; New messages added at January, 7 2000 ; Command line messages 420=Λανθασμένη εντολή 421=Το αρχείο δεν είναι προστατευμένο με Κωδικό ; Question after plaintext attack if we aren't got a password 430=Κωδικός δεν ευρέθη. Να αποκρυπτογραφηθεί το αρχείο τώρα? 431=Μήκος Μάσκας ξεπερνά επιτρεπτό μήκος μη εγγεγραμένης εκδόσεως ; When user drag'n'dropped several files: 432=%PROG_NAME% δέχεται ένα αρχείο την φορά ;--------------------------------------- ; New messages added at Januany, 17 2000 ; (will be used in later versions) ; Plain-text with binary (not a zip archive) file (also used msgs 371-372) 440=Αποδοχή ψηφιακού αρχείου σαν %PROG_EXTU% αρχείο απλού κειμένου 441=Eίσοδος μετατόπισης δεδομένων ;--------------------------------------- ; New messages added at March, 3 2000 ;--------------------------------------- 450=Αναβάθμιση 451=Έλεγξε για βελτιώσεις του %PROG_NAME% στο Internet 452=Το πρόγραμα θα ενωθεί με την Elcom web site για να βρεί πληροφορίες\r\nγιά τις νεώτερες εκδόσεις του %PROG_NAME%. Τίποτα δεν θα σταλεί στην Elcom\r\n(ούτε καν ο τρέχων α/α εκδόσεως). Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενωθεί στο ΝΕΤ, και\r\nπατήστε "OK"; ή "Cancel" για να μην ενωθείτε. 453=Παρακαλώ, περιμένετε 454=Σύνδεση με Elcom web site... 455=Δεν βρίσκετε πληροφορία τρεχούσης εκδόσεως 456=WININET.DLL δεν είναι εγκαταστημένη 457=Η σύνδεση ακυρώθηκε 458=Αδύνατη η σύνδεση με την website 459=Έχετε την τελευταία έκδοση του %PROG_NAME% 460=Υπάρχει αναβάθμιση, η νεωτάτη έκδοση είναι %s.\r\nΜπορείτε να την κατεβάσετε από %s. ; New "About" dialog messages 470=Νέα Προιόντων: 471=Συνήθεις Ερωτήσεις: 472=Προγράματα Ανευρέσεως Κωδικών: 473=Στείλτε Σχόλια: 474=Σελίδα της Elcom: 480=Βοήθεια ; Advanced plaintext configuration dialog messages ; (This feature will be implemented in future versions of AZPR) 490=Καλέστε προχωρημένο διάλογο διαμορφώσεως 491=Εξελιγμένη Διαμόρφωση Απλού Κειμένου 492=Κωδικοποιοιμένο Αρχείο 493=Διάλεξε Κωδικοποιοιμένο Αρχείο... 494=Αρχείο απλού Κειμένου 495=Διάλεξε Αρχείο απλού Κειμένου... 496=Δυαδικά Στοιχεία 497=Περιεχόμενο Αποθήκης 498=Μεγεθος Στοιχείων: 499=Στοιχεία Μετατόπισης: 500=Ένωση ταιριασμένων Αρχείων στην Αποθήκη 501=Έναρξη από: 502=Καθαρισμός της θέσεως 'Έναρξη από' 503=Η Θέση 'Έναρξη από' περιέχει άκυρη αξία.\r\nΆδειασε την και τρέξτο ξανά. ; next line starts from lowercase letter 'cause it used (or will be used) ; in the middle of the phrase... 510=έκδοση ; End of message file ;---------------------------------------